Том 5 - Страница 194


К оглавлению

194

23

Уши, — с удовольствием (франц.).

24

Марья Николаевна… терзайте на здоровье! (франц.).

25

С удовольствием, с удовольствием, Марья Николаевна! (франц.).

26

Никогда в жизни! (франц.).

27

Подождите; знаете ли вы дворянина Обри де Мондидье? (франц.).

28

Нет (франц.).

29

Знаете ли вы дворянина Мордреля? (франц.).

30

Знаете ли вы дворянина Облонга? (франц.).

31

Итак, ваша критика неосновательна (франц.).

32

Нет, я его не знаю (франц.).

33

Нет, я его тоже не знаю (франц.).

34

Дворянин, сыграем в шашки! (франц.).

35

Поцелуй меня скорей (англ.).

36

Примерно-аккуратный, жеманный (нем. разг.).

37

Вход, прихожая (франц.).

38

Из жалости (франц.).

39

В добрый час (франц.).

40

Сокровенную (греч.).

41

О, дорогая Ольга Федотовна… это невозможно: это для вас самой, для вас (франц.).

42

Ну, конечно, мадам!.. Черт возьми, эта бедняжка Ольга Федотовна… она не умеет говорить ни по-французски, ни по-немецки, и она разбивает свое лекарство (франц.).

43

Это хорошо (франц.).

44

Собор Парижской богоматери (франц.).

45

Английское шитье (франц.).

46

Золотой молодежи (франц.).

47

Репутации, славы (франц.).

48

Ирена, Жакелина, Фадетта и Лизетта (франц.).

49

Здесь — пренебрежение правилами хорошего тона (франц.).

50

Вдвоем (франц.).

51

Тетушке (франц.).

52

С начала (лат.).

53

Бабушку (нем.).

54

Добрый вечер (новогреч.).

55

Желаем здравствовать (дословно: всего наилучшего — новогреч.).

56

Знание дела (франц.).

57

Усиление звучности (итал.; муз. термин).

58

Громко, в полную силу звука (итал.; муз. термин).

59

Дополнение (франц.).

60

На закуску (франц.).

61

Ну, конечно, ну как же можно, ну без сомнения, мама… (франц.).

62

Дорогая мама (франц.).

63

Ну конечно, я сама, мой сын (франц.).

64

Поляк с венгром — братья, как по оружию, так и за бутылкой. (Перев. Н. С. Лескова.)

65

Судьба учит военному искусству даже побежденных (лат.).

66

Хорошее взаимопонимание (франц.).

67

Милостивая государыня (нем.).

68

Я вижу, что вы во всем очень усовершенствовались (нем.).

69

Здесь осторожность, благопристойность, общественное уважение (нем.).

70

Скажите мне, что вы любите (франц.).

71

Весь мир (франц.).

72

А ко всему этому следует вам добавить и то, что она очень глупа (польск.).

73

Мой отец (франц.).

74

Дорогой папа (франц.).

75

Детально (франц.).

76

В виде фрески (итал.).

77

Предвечный, смилуйся надо мною, ибо я совсем без сил! Предвечный, обрати ко мне свой лик, спаси мою душу! (франц.).

78

Поступайте так, как бы вы хотели, чтобы с вами поступали (франц.).

79

В большом, в крупном (франц.).

80

Верю, потому что нелепо (лат.).

81

Против закона и справедливости (лат.).

82

Пышнее здесь эфир одевает пространства в убранство пурпурного света, и познают люди здешние солнце свое и звезды свои (лат.).

83

В святой простоте (лат.).

84

Митрофорный священник (лат.) — то есть священник, награжденный митрой.

85

Честное слово (франц.).

86

Сначала (лат.).

87

Хорошенькая (франц.).

88

Дорогую тетушку (франц.).

89

Дурной тон (франц.).

90

Страх, ужас (франц.).

91

Брак, неравный в социальном отношении (франц.).

92

Зачеркнуто: «на него и думаю: «Ах ты, невер, невер: спас ты мою жизнь!»

93

Первоначально в тексте было: «фреска».

comments

1

Эпиграф взят Лесковым из «Екклезиаста» (греч. — «проповедник») — одной из так называемых канонических книг ветхого завета. Она состоит из сборника размышлений, афоризмов и сентенций философско-дидактического характера.

2

Род… не милостью дарован, а принадлежит «не по грамоте». — Княжеское звание в допетровской Руси было родовым, приобреталось по наследству и никогда не жаловалось государями. Пожалование княжеских титулов начинается только с Петра I. Лесков подчеркивает, что по своему происхождению род Протозановых — древнейший.

3

…сделался «князем кормленым» — то есть состоящим на государственной службе и жаловании вне столицы. Кормление — способ содержания правительственных слуг в древней Руси. От местного населения они получали все необходимое для пропитания как самих себя, так и слуг и даже лошадей. Такая система порождала различные злоупотребления со стороны должностных лиц, звавшихся кормленщиками, и была крайне разорительна для народа.

194